Connecting the world, one word at a time

lingolive

Challenge

Translating applications that solely rely on AI often provide inaccurate and unreliable translation for users.

solution

An on-demand application that provides immediate cross-cultural translation for users around the world.


motivation

Less commonly spoken languages may not receive adequate representation and accuracy in translation on popular platforms like Google Translate and iTranslate. To address this issue, native speakers can offer dependable and precise translation services. Our LingoLive app goes one step further by providing users with the option to choose their preferred mode of communication with their translator, setting us apart from other translation apps.


process and contribution

Through comprehensive research, data analysis, need-finding, problem definition, prototyping, designing, and iteration, we were able to create and finalize a product.

My focus was particularly on the high fidelity design of the product, however, as the team leader my contribution spanned equally across all other sections of the project.


primary research

Our group dedicated its need-finding process to observations and surveys. Through our survey analysis and first-hand observations, we were able to learn about the various challenges faced by users who rely on Google Translate and other translating tools.

secondary research

In addition to conducting primary research, our group invested significant effort into analyzing our competitors, their limitations and shortcomings. Furthermore, we delved deeply into the challenges people encounter with translation in countries beyond the United States.

research insight


Task flow

Upon recognizing and understanding the constraints of existing translation applications and assessing the requirements and preferences of users, we embarked on delineating our user-experience via task flow.


Ideation

In the ideation phase, our team structured the application's content based on a hierarchy of importance. We emphasized visual cues to facilitate effortless user interaction and ensured the accessibility of all pages across the platform.


High-fidelity mockups

As the next step, our group developed a high-fidelity design that closely resembles the real-life experience of the application. Every element and page of the mockup is closely related to the identified needs of users throughout the research process.

Account setup, landing page, and setting

Conversation context and translator logistics


Visual Design

LingoLive's visual design draws inspiration from the hidden 'OLIVE' within its name. The theme is dedicated to a minimalistic aesthetic, with an olive green color scheme.


User testing

To enhance our product and gain valuable insights for further design improvements, our team conducted user testing. This process revealed key areas for enhancement, including the implementation of a transcript system for future reference, chat history between users and translators, an emergency translating feature for users in danger.


Final product

Emergency feature

In emergency situations, users may not have the time or ability to locate an appropriate translator. To address this issue, we have introduced an emergency feature that enables users to quickly connect with a translator.

Chat history

Users are allowed to pick their preferred translators, communicate with them through their preferred mode, and access their message history at their convenience.

Transcript

Our application generates a transcript of user-translator conversations, which serves as a reference for future use.


Reflection

  • As an immigrant who faced language barriers upon arriving in the United States, this project held tremendous personal significance for me. I was deeply motivated to create an application that could help individuals around the world communicate effectively, sparing them from the challenges and frustrations I experienced as a child.

  • Despite being my first UX/UI project, I fully immersed myself in the user testing process, gaining a profound appreciation for the significant impact of each stage on the final product. As the team leader, I found it immensely rewarding to witness my group working collaboratively to deliver the best possible outcome.

  • Although the project was challenging, it served as a powerful reminder of the diverse needs and experiences of people worldwide. I derived great satisfaction from dedicating my time and effort to this cause, and I remain committed to supporting underrepresented groups in the future.

Rating feature

Our application features a rating system that enhances the credibility of translators and promotes user trust during conversations.